| The reflective surface being the conduit to the afterlife. | Отражающая поверхность становится проходом в загробный мир. |
| He won't follow you to the afterlife or anywhere else... | Он не последует за вами в загробный мир или куда-либо ещё... |
| The star, or pentagram, representing the afterlife, has five points. | Звезда или пентаграмма, представляющая собой загробный мир, имеет пять вершин. |
| Until breath flees wearied flesh, calling me to the afterlife. | Пока вздох утомленной плоти не позовет в загробный мир. |
| One that keeps me from the grasp of the afterlife. | Только она не дает мне уйти в загробный мир. |
| Unlocking the afterlife can be really dangerous. | Заглядывать в загробный мир может быть опасным. |
| There's enough going on without you crossing over into the afterlife. | У нас хватает событий и без твоего похода в загробный мир. |
| Baxter drives head-on into a tree, goes through the windshield, and into the afterlife. | Бакстер врезается в дерево и вылетает через лобовое прямо в загробный мир. |
| Their sound to carry my father to the afterlife! | Чтобы провести моего отца в загробный мир! |
| But that only works if it's moved on to an afterlife or something not floating in a jar somewhere. | Но это сработает только если душа ушла в загробный мир или нечто подобное но не парит где-то в колбе. |
| I'm taking a night class, and we're doing an essay on the journey of the soul to the afterlife. | Я посещаю вечерние занятия, и там мне поручили написать эссе на тему путешествия души в загробный мир. |
| Don't you believe in an afterlife, Stan? | Ты не веришь в загробный мир? |
| How many of your men has he sent to the afterlife? | Скольких твоих людей он отправил в загробный мир? |
| The revived Mary Fay does become a doorway to the afterlife, but to the horror of both Jacobs and Jamie, there is no heaven and no reward for piety. | Возрожденная Мэри Фэй действительно становится дверью в загробный мир, но к ужасу Джейми и Джейкобса, там нет ни рая для праведников, ни ада для грешников. |
| The Book of Two Ways is a precursor to the New Kingdom books of the underworld as well as the Book of the Dead, in which descriptions of the routes through the afterlife are a persistent theme. | «Книга двух Путей» является предшественницей Книги Мёртвых, появившейся в период Нового Царства, в которой также содержится подробное описание маршрутов через загробный мир. |
| And do you think that when you die and you get to the other side in the afterlife, they give you things you had in life? | Как вы думаете, когда вы умираете и попадаете на ту сторону, в загробный мир Вам выдают все то же самое, что у вас было при жизни? |
| The afterlife, friend. | Это загробный мир, друг мой. |
| For entering the afterlife. | К переходу в загробный мир. |
| And if it balanced perfectly, they passed into the afterlife. | И если соблюдалось равновесие, человек попадал в загробный мир. |
| I know, because the plan was always that you would precede me to the afterlife for your own loyalty. | Я знаю, потому что план всегда был в том, что в знак своей верности ты уйдёшь в загробный мир прямо передо мной. |
| Now, if the heart spoke of no sin, the scales balanced, and the soul could join the afterlife. | Значит, если в сердце безгрешно, то весы остаются неподвижны, и душа попадает в загробный мир. |
| The Underworld, gateway to an afterlife. | Загробный мир, врата в мир мёртвых. |